Offizielles Mitglied von

Über mich

Ich habe meinen Abschluss an der Höheren Schule für Dolmetscher und Übersetzer in Mailand gemacht. Unmittelbar nach dem Studium habe ich begonnen, als Freiberufler im Bereich des technischen Übersetzens und Dolmetschens zu arbeiten. Meine Spezialisierung, die mit dem Patentbereich verbunden ist, resultiert aus der langjährigen Berufserfahrung, die ich anschließend bei einer Beratungsfirma im Bereich des geistigen Eigentums gesammelt habe. Hier hatte ich die Gelegenheit, nicht nur meine Sprachkenntnisse anzuwenden, sondern auch alle praktischen und verfahrenstechnischen Aspekte im Zusammenhang mit einem Patent aus nächster Nähe kennenzulernen: von der nationalen Anmeldephase bis hin zu allen nachfolgenden Schritten im Zusammenhang mit der Ausarbeitung des Patentprojeketes. Zur technisch-sprachlichen Kompetenz des Übersetzers, der sich einem Patenttext nähert, kommt in diesem Fall noch die Kenntnis des verfahrenstechnischen Prozesses der Erfindung hinzu, was meiner Meinung nach zweifellos einen Mehrwert darstellt, da es eine vollständigere und erschöpfende Annäherung an den zu übersetzenden technischen Text ermöglicht.

Curriculum Vitae

Libera professionista: Traduttrice Brevettuale Proofreader e Post-Editor

Combinazioni linguistiche

Istruzione e formazione

1989-1992

Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori con sede a Milano Studio delle lingue straniere (Inglese e Tedesco) 
Diploma di Laurea di Interprete e Traduttore

1983-1988

Liceo Linguistico Internazionale di Bologna
Studio delle lingue straniere (Inglese e Tedesco)
Diploma in Lingue Straniere

Stages formativi all’estero

Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori con sede a Milano Studio delle lingue straniere (Inglese e Tedesco) 
Diploma di Laurea di Interprete e Traduttore

Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori con sede a Milano Studio delle lingue straniere (Inglese e Tedesco) 
Diploma di Laurea di Interprete e Traduttore

Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori con sede a Milano Studio delle lingue straniere (Inglese e Tedesco) 
Diploma di Laurea di Interprete e Traduttore

Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori con sede a Milano Studio delle lingue straniere (Inglese e Tedesco) 
Diploma di Laurea di Interprete e Traduttore

Esperienza lavorativa

dal 2016 a oggi

Libera Professionista: Traduttrice brevettuale, revisore e post-editor
Revisioni e traduzioni di testi brevettuali con particolare riferimento ai seguenti settori:
meccanica industriale
elettronica
macchine utensili
idraulica
illuminotecnica
metallurgia
aeronautica
software
medicina, in particolare dispositivi medicali
medicina, in particolare diabete mellito
chimica farmaceutica
ingegneria molecolare
automotive
impiantistica


Traduzioni inerenti l’ambito legale e le fasi procedurali di pratiche brevettuali in particolare:
pareristica in relazione a concorrenza sleale per imitazione servile e documenti annessi
lettere di diffida
atti di opposizione presso l’EPO
osservazioni sulla brevettabilità di una domanda
traduzioni di prior arts
atti di pegno
atti di cessione
atti e dichiarazioni notarili
documenti per trascrizioni
accordi di coesistenza
POAs
lettere di consenso
certificati camerali
visure camerali

2001-2016

Traduttrice brevettuale presso nota Società di Consulenza nel campo della Proprietà Intellettuale
traduzioni di testi brevettuali dalle lingue Inglese e Tedesco verso la lingua italiana
traduzioni di testi brevettuali dalla lingua Italiana verso la lingua Inglese
traduzioni di set di rivendicazioni dalla lingua Italiana verso la lingua Inglese da depositarsi innanzi l’UIBM nella fase di deposito di domande di brevetto nazionali
traduzioni di prior arts
Precedenti mansioni inerenti il settore di segreteria gestionale in particolare:
gestione di pratiche brevettuali e procedure correlate
annotazioni e trascrizioni
gestione di scadenze procedurali
corrispondenza con clienti
corrispondenza con consulenti esteri

1994-2001

Esercizio della libera professione in qualità di interprete e traduttrice in particolare:

intermediazioni telefoniche a scopo di trattative commerciali
interpretariati di consecutiva in occasione di trattative commerciali in Italia e all’estero
intermediazione linguistica in occasione di manifestazioni fieristiche in Italia e all’estero, in particolare Motorshow, Eima, Cibus, Cersaie, Igedo, ecc.
traduzioni tecniche e commerciali, manualistica

Capacità e competenze personali

ITALIANO

Madrelingua

INGLESE

Capacità di lettura: ECCELLENTE

Capacità di scrittura: ECCELLENTE

Capacità di espressione orale: ECCELLENTE

TEDESCO

Capacità di lettura: ECCELLENTE

Capacità di scrittura: ECCELLENTE

Capacità di espressione orale: ECCELLENTE

SOFTWARE

Microsoft

Office (Word & Excel)

CAT TOOL: SDL Trados Studio 2017

Contattami per un preventivo

Contattami subito per avere più informazioni riguardo i servizi offerti.

“Die Übersetzung
verwandelt alles,
um nichts zu ändern”
(Günter Grass)

Bist Du auf der Suche nach einer hochprofessionellen Übersetzung?

Kontaktiere mich für einen präzisen und unverbindlichen Kostenvoranschlag