Patentübersetzungen
Professionelle Patentübersetzungen
Eine präzise und genaue Patentübersetzung, dem Originaltext entsprechend und klar und verständlich geschrieben, trägt dazu bei, das Patent vor Fälschungen und Rechtsstreitigkeiten zu schützen. Genauigkeit, wörtliche Übersetzung, terminologische Kohärenz, sowohl als auch fließende Ausdrucksfähigkeit, sind die grundlegenden Regeln eines Patentübersetzers.
Alle Übersetzungsprojekte folgen einem präzisen und sorgfältigen Prozess, der in die folgenden Phasen unterteilt ist: Eingang des Auftrages, Analyse des zu übersetzenden Textes, Übersetzungsphasen, anschließende Überarbeitung und Korrekturlesen, Abgabe des übersetzten Textes an den Kunden.
Hauptfachgebiete: Industriemechanik, Lichttechnik, Elektronik, Werkzeugmaschinen, Hydraulik, Metallurgie, Medizin (vor allem medizinische Geräte), Medizin (vor allem Diabetes Mellitus), pharmazeutische Chemie, Molekulartechnik, Automobilindustrie, Anlagenbau.
- INDUSTRIEMECHANIK
- LICHTTECHNIK
- ELEKTRONIK
- WERKZEUGMASCHINEN
- HYDRAULIK
- METALLURGIE
- MEDIZIN
- PHARMAZEUTISCHE CHEMIE
- MOLEKULARTECHNIK
- AUTOMOBILINDUSTRIE
- ANLAGENBAU
Warum einem Experten vertrauen
Die Patentübersetzung durch einen Profi kann den Unterschied zwischen Erfolg und Scheitern eines Unternehmensproduktes ausmachen. Eine gute Übersetzung ist der wichtigste Schutz gegen die Fälschung und den Diebstahl geistigen Eigentums in Bezug auf nationale Patente mit auf das Ausland ausgedehntem Schutz. Eine Patentübersetzung durch einen nicht professionellen Übersetzer auf dem Fachgebiet kann zu einem nicht den Standards entsprechenden Endergebnis und der daraus resultierenden Benachteiligung des erfundenen Gegenstandes führen. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die durch die Lancierung eines patentierten Produktes im Ausland ihr Geschäft erweitern und globalisieren möchten, die Übersetzung eines Patenttextes einem erfahrenen Experten anvertrauen, der neben Qualität und Genauigkeit auch eine schnelle Ausführung unter Einhaltung der Fristen des Kunden garantieren kann.
Mehrsprachige Patentübersetzungen
Dank der langjährigen Erfahrung auf dem Gebiet der Patentübersetzungen arbeite ich sowohl mit einer Vielzahl von Übersetzungsbüros, als auch mit italienischen und ausländischen Endkunden zusammen, die die Übersetzung von Patenttexten aus dem Englischen und Deutschen anfordern. Mein Studium und meine im Laufe der Jahre immer mehr verfeinerte Erfahrung auf dem Gebiet, erlauben mir, einen hochprofessionellen, schnellen und den höchsten Qualitätsansprüchen entsprechenden Dienst anzubieten.
Zögern Sie nicht, mich bezüglich eines kostenlosen und unverbindlichen Kostenvoranschlages für Patentübersetzungen aus dem Englischen und Deutschen zu kontaktieren.
Technische und rechtliche Übersetzungsdienste
Ergänzend zu den Patentübersetzungsdiensten und den dazugehörigen technischen Dokumenten, unterstütze ich meine Kunden auch auf dem Gebiet der juristischen Übersetzungen, die das geistige Eigentum betreffen, in Bezug auf Stellungnahmen zu Fälschungen, Schriftstücken, Mahnschreiben, Vergleichs-, Lizenz- und Koexistenzvereinbarungen, indem ich dem Inhalt der Originaldokumente höchste Treue beimesse.
Darüber hinaus biete ich Übersetzungsdienste für nicht patentrechtliche technische Dokumente, sowie Übersetzungen von Installations- und Wartungshandbüchern an.
Alle Übersetzungsdienste werden schnell umgesetzt und auf Wunsch die Unterstützung des Kunden vom Moment des Kostenvoranschlages bis zur Lieferung des Projektes angeboten.
“Der Übersetzer ist
der Psychoanalytiker
des Urhebers”
(Daniel Pennac)